hlavní logo

Všeobecné obchodní a dodací podmínky společnosti SUTO iTEC GmbH, 79423 Heitersheim, Německo

 

I. Oblast působnosti

  1. Následující obchodní podmínky se vztahují na všechny smlouvy uzavřené mezi podniky (§ 14 občanského zákoníku (BGB)), právnickými osobami veřejného práva nebo zvláštními fondy veřejného práva (dále jen „kupující“) a námi na dodávku zboží, jakož i na naše nabídky v této oblasti. Vztahují se rovněž na všechny budoucí obchodní vztahy s kupujícím, i když nejsou znovu výslovně sjednány. Jakékoli odchylné podmínky kupujícího, které výslovně neuznáváme, nejsou pro nás závazné, a to ani v případě, že proti nim výslovně nevzneseme námitky. Tyto obchodní podmínky platí i v případě, že objednávku kupujícího plníme bez výhrad s vědomím rozporných nebo odchylných obchodních podmínek kupujícího.
  2. Veškeré dohody uzavřené mezi kupujícím a námi při uzavírání kupních smluv jsou uvedeny v písemné formě ve smlouvách.

 

II Nabídka a uzavření smlouvy

  1. Objednávku kupujícího, která má být kvalifikována jako návrh na uzavření kupní smlouvy, můžeme přijmout do dvou týdnů zasláním potvrzení objednávky nebo zasláním objednaných výrobků ve stejné lhůtě.
  2. Naše nabídky se mohou měnit a nejsou závazné, pokud jsme je výslovně neoznačili jako závazné.
  3. Vyhrazujeme si vlastnická práva, autorská práva a další práva průmyslového vlastnictví ke všem ilustracím, výpočtům, výkresům a dalším dokumentům, které jsme vytvořili my nebo třetí strany naším jménem. Kupující je může předat třetím osobám pouze s naším písemným souhlasem, bez ohledu na to, zda jsme je označili jako důvěrné.

 

III Platební podmínky

  1. Naše ceny jsou uvedeny bez obalu, pokud není v potvrzení objednávky uvedeno jinak. Naše ceny nezahrnují zákonnou daň z přidané hodnoty. Tu uvedeme na faktuře zvlášť v zákonné výši v den vystavení faktury.
  2. Odpočet slevy v hotovosti je povolen pouze v případě, že mezi námi a kupujícím byla uzavřena zvláštní písemná dohoda. Kupní cena je splatná v čisté výši (bez srážky) ihned po obdržení prokazatelné faktury Kupujícím, pokud není v potvrzení objednávky uvedena jiná lhůta splatnosti. Platba se považuje za provedenou až tehdy, když můžeme s částkou disponovat. V případě platby šekem se platba považuje za provedenou až po proplacení šeku. Částečné platby nebo opožděné platby nezakládají nárok zákazníka na slevu. Neoprávněné srážky slevy budou účtovány dodatečně. Na žádnou část pohledávky uhrazenou započtením se sleva neposkytuje.
  3. Námi vystavené dobropisy (např. z titulu vrácení zboží, reklamací nebo jako projev dobré vůle) se vždy započítávají proti našim nesplaceným pohledávkám za zákazníkem a nevyplácejí se, pokud jsou vůči zákazníkovi splatné nesporné nebo právně uznané pohledávky, které dosahují nebo převyšují částku dobropisu.
  4. Pokud je kupující v prodlení s platbou, použijí se zákonná ustanovení.
  5. Kupující je oprávněn k započtení i v případě uplatnění oznámení o vadách nebo protinároků pouze tehdy, pokud byly protinároky právoplatně zjištěny, byly námi uznány nebo jsou nesporné nebo jsou ve vzájemném vztahu s našimi nároky. Kupující je oprávněn uplatnit zadržovací právo pouze v případě, že se jeho protinárok zakládá na stejném smluvním vztahu.

     

    IV. Doba dodání a plnění

    1. Dodací lhůty nebo termíny jsou podmíněny včasným obdržením všech dokumentů, které má kupující dodat, potřebných povolení a schválení, zejména plánů, jakož i dodržením dohodnutých platebních podmínek a dalších povinností kupujícího. Nejsou-li tyto podmínky splněny včas, lhůty se odpovídajícím způsobem prodlužují. Dodací lhůty a termíny, které nebyly námi výslovně označeny nebo odsouhlaseny jako závazné, jsou výhradně nezávaznými informacemi. Námi uvedená dodací lhůta nezačne běžet, dokud nebudou vyjasněny potřebné technické otázky a dokud kupující řádně a včas nesplní všechny povinnosti, které na něj v tomto okamžiku dopadají.
    2. Jsme oprávněni kdykoli uskutečnit dílčí dodávky a poskytnout dílčí služby, pokud je to pro kupujícího přiměřené, protože dílčí dodávku může kupující využít v rámci smluvního účelu, je zajištěno dodání zbývajícího objednaného zboží a kupujícímu v důsledku toho nevzniknou žádné významné vícepráce ani dodatečné náklady.
    3. Pokud je kupující v prodlení s převzetím, jsme oprávněni požadovat náhradu vzniklé škody a případných dalších nákladů. Totéž platí, pokud kupující zaviněně poruší své povinnosti spolupráce. Nebezpečí nahodilého zhoršení a nahodilé ztráty přechází na kupujícího okamžikem, kdy dojde k prodlení s převzetím nebo prodlení dlužníka. Pokud je z důvodu prodlení kupujícího s převzetím zařízení nutná nová kalibrace, můžeme účtovat poplatek za kalibraci ve výši 35,00 EUR netto za zařízení, který se započítává na úhradu našich dodatečných nákladů.

     

    V. Převod rizika – odeslání/balení

    1. Nakládka a odeslání se provádí bez pojištění na riziko kupujícího. Budeme se snažit zohlednit přání a zájmy kupujícího, pokud jde o druh a trasu odeslání; veškeré dodatečné náklady, které v důsledku toho vzniknou – i když bylo dohodnuto dodání za úhradu přepravného – nese kupující.
    2. Zpětně nepřijímáme přepravní obaly a všechny ostatní obaly podle vyhlášky o obalech, s výjimkou palet. Obaly musí kupující zlikvidovat na vlastní náklady.
    3. Pokud dojde ke zpoždění odeslání na žádost nebo vinou kupujícího, uskladníme zboží na náklady a riziko kupujícího. V tomto případě se oznámení o připravenosti k odeslání považuje za rovnocenné odeslání.
    4. Na žádost a náklady kupujícího pojistíme dodávku přepravním pojištěním.

     

    VI Záruka/odpovědnost

    1. Pokud se ukáže, že naše dodávky nebo služby mají vady, jsme povinni je nejprve odstranit podle našeho uvážení odstraněním vady nebo dodáním náhradního zboží. V případě náhradní dodávky je kupující povinen nám vadný předmět vrátit v souladu se zákonnými ustanoveními. V rámci zákonných ustanovení poneseme nezbytné náklady na následné plnění, pokud se nezvýší z důvodu, že se předmět smlouvy nachází na jiném místě, než je místo zamýšleného použití.
    2. Pokud se následné plnění nezdařilo, může kupující podle svého uvážení požadovat snížení kupní ceny (abatement) nebo prohlásit, že od smlouvy odstupuje. Odstranění vad se považuje za neúspěšné po druhém neúspěšném pokusu, ledaže by další pokusy o odstranění vad byly pro kupujícího vzhledem k předmětu smlouvy vhodné a přiměřené.
      Právo kupujícího na uplatnění nároků na náhradu škody podle oddílu VI bodu 4 až oddílu VI bodu 9 zůstává nedotčeno.
    3. Jsme oprávněni učinit následné plnění závislé na tom, zda kupující uhradí dlužnou kupní cenu. Kupující je však oprávněn zadržet přiměřenou část kupní ceny v souvislosti s vadou.
    4. Nároky kupujícího z vad se promlčují jeden rok po dodání zboží kupujícímu nebo, pokud se vyžaduje převzetí, od převzetí, ledaže bychom vadu podvodně zatajili; v takovém případě se použijí zákonná ustanovení. Ustanovení oddílu VI, bodu 9 a zákonná ustanovení o prodeji spotřebního zboží tím nejsou dotčena.
    5. Za zaviněné porušení našich podstatných smluvních povinností odpovídáme v souladu se zákonnými ustanoveními. Podstatné smluvní povinnosti jsou povinnosti, které charakterizují typický účel smlouvy, jejichž splnění je nezbytné pro řádné plnění smlouvy a na jejichž dodržení se může smluvní partner pravidelně spoléhat. Pokud se však nedopustíme hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání, odpovídáme pouze za typicky předvídatelné škody.
    6. Ve všech ostatních případech jsme odpovědní, pokud škodu způsobil úmyslně nebo z hrubé nedbalosti některý z našich právních zástupců nebo zprostředkovatelů. V případě převzetí záruky a za škody vzniklé v důsledku újmy na životě, zdraví nebo zdraví odpovídáme v souladu se zákonnými ustanoveními.
    7. Pokud jsme na zboží nebo jeho části poskytli záruku kvality a/nebo trvanlivosti, neseme odpovědnost i z titulu této záruky v souladu s příslušnými záručními podmínkami. Za škody, které spočívají v nedodržení zaručené jakosti nebo trvanlivosti, ale které nevzniknou přímo na zboží, však odpovídáme pouze tehdy, pokud je riziko takové škody jednoznačně kryto zárukou za jakost a trvanlivost.
    8. Jakákoli další odpovědnost je vyloučena bez ohledu na právní povahu uplatněného nároku; to platí zejména pro nároky z nedovoleného jednání nebo nároky na náhradu marných nákladů namísto plnění; naše odpovědnost podle ustanovení zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku tím není dotčena. Pokud je naše odpovědnost vyloučena nebo omezena, platí to i pro osobní odpovědnost našich zaměstnanců, zástupců a zprostředkovatelů.
    9. Nároky kupujícího na náhradu škody podle článku IV odst. 5 až 8 se promlčují v zákonných lhůtách.
    10. Nárok na náhradu škody za porušení povinnosti následného plnění podle §§ 437 č. 1, 439 BGB existuje pouze tehdy, pokud během jednoroční promlčecí lhůty podle článku IV č. 4 a) kupující požadoval následné plnění a b) my jsme porušili naši povinnost následného plnění.

     

     

    VII Vyhrazení vlastnického práva

    1. Pokud se ukáže, že naše dodávky nebo služby jsou vadné, jsme nejprve povinni odstranit vady podle našeho uvážení, a to buď odstraněním vady, nebo dodáním náhradního zboží. V případě náhradní dodávky je kupující povinen nám vadnou věc vrátit v souladu se zákonnými ustanoveními. V rámci zákonných ustanovení poneseme nezbytné náklady na následné plnění, pokud se nezvýší z důvodu, že se předmět smlouvy nachází na jiném místě, než je místo zamýšleného použití. Pokud se následné plnění nezdařilo, může kupující podle svého uvážení požadovat snížení kupní ceny (abatement) nebo prohlásit, že od smlouvy odstupuje. Náprava se považuje za neúspěšnou po druhém neúspěšném pokusu, pokud další pokusy o nápravu nejsou pro kupujícího vzhledem k předmětu smlouvy vhodné a přiměřené. Právo kupujícího na uplatnění nároků na náhradu škody podle oddílu VI bodu 4 až oddílu VI bodu 9 zůstává nedotčeno.
    2. Jsme oprávněni učinit následné plnění závislé na tom, zda kupující uhradí dlužnou kupní cenu. Kupující je však oprávněn zadržet přiměřenou část kupní ceny v souvislosti s vadou.
    3. Nároky kupujícího z vad se promlčují jeden rok po dodání zboží kupujícímu nebo, pokud se vyžaduje převzetí, od převzetí, ledaže bychom vadu podvodně zatajili; v takovém případě se použijí zákonná ustanovení. Ustanovení oddílu VI, bodu 9 a zákonná ustanovení o prodeji spotřebního zboží tím nejsou dotčena.
    4. Za zaviněné porušení našich podstatných smluvních povinností odpovídáme v souladu se zákonnými ustanoveními. Podstatné smluvní povinnosti jsou povinnosti, které charakterizují typický účel smlouvy, jejichž splnění je nezbytné pro řádné plnění smlouvy a na jejichž dodržení se může smluvní partner pravidelně spoléhat. Pokud se však nedopustíme hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání, odpovídáme pouze za typicky předvídatelné škody.
    5. Ve všech ostatních případech jsme odpovědní, pokud škodu způsobil úmyslně nebo z hrubé nedbalosti některý z našich právních zástupců nebo zprostředkovatelů. V případě převzetí záruky a za škody vzniklé v důsledku újmy na životě, zdraví nebo zdraví odpovídáme v souladu se zákonnými ustanoveními.
    6. Pokud jsme na zboží nebo jeho části poskytli záruku kvality a/nebo trvanlivosti, neseme odpovědnost i z titulu této záruky v souladu s příslušnými záručními podmínkami. Za škody, které spočívají v nedodržení zaručené jakosti nebo trvanlivosti, ale které nevzniknou přímo na zboží, však odpovídáme pouze tehdy, pokud je riziko takové škody jednoznačně kryto zárukou za jakost a trvanlivost.
    7. Jakákoli další odpovědnost je vyloučena bez ohledu na právní povahu uplatněného nároku; to platí zejména pro nároky z nedovoleného jednání nebo nároky na náhradu marných nákladů namísto plnění; naše odpovědnost podle ustanovení zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku tím není dotčena. Pokud je naše odpovědnost vyloučena nebo omezena, platí to i pro osobní odpovědnost našich zaměstnanců, zástupců a zprostředkovatelů.
    8. Nároky kupujícího na náhradu škody podle článku IV odst. 5 až 8 se promlčují v zákonných lhůtách.
    9. Nárok na náhradu škody za porušení povinnosti následného plnění podle §§ 437 č. 1, 439 BGB existuje pouze tehdy, pokud během jednoroční promlčecí lhůty podle článku IV č. 4 a) kupující požadoval následné plnění a b) my jsme porušili naši povinnost následného plnění.

     

    VIII. Vyšší moc

    1. Pokud nebudeme schopni dodržet dohodnutý termín dodání z důvodů, za které neneseme odpovědnost (např. přerušení provozu, stávka, výluka, úřední příkazy, potíže s dodávkami energií, zpoždění nebo nedodání ze strany našich vlastních dodavatelů), budeme o tom kupujícího neprodleně informovat. V takovém případě není kupující oprávněn od smlouvy odstoupit.
    2. Pokud však nelze předpokládat, že budeme schopni poskytnout naše služby v přiměřené lhůtě, nejpozději však do čtyř měsíců, můžeme my i kupující od smlouvy odstoupit. Totéž platí, pokud důvody překážky trvají i po uplynutí čtyř měsíců od našeho oznámení. Pokud jsou pro nás důvody překážky rozpoznatelné již při uzavření smlouvy, nejsme oprávněni od smlouvy odstoupit.

     

    IX. Výkresy, návrhy, dokumenty, informace

    1. Výkresy, návrhy, výpočty a další dokumenty, jako jsou vzorky a modely, které jsme poskytli nebo vyrobili podle našich specifikací, zůstávají naším vlastnictvím. Nesmí být předány třetím stranám ani použity k jiným účelům bez našeho písemného souhlasu. Po dokončení zakázky nebo na požádání nám musí být vráceny.
    2. V případě dodávek na základě výkresů, modelů nebo informací poskytnutých kupujícím nás kupující odškodní za všechny nároky třetích stran v oblasti průmyslového vlastnictví. V případě porušení smlouvy ze strany kupujícího nám jeho práva průmyslového vlastnictví nebrání ve využití zboží.
    3. Naše informace a doporučení jsou poskytovány nezávazně a s vyloučením jakékoliv odpovědnosti, pokud jsme se k poskytování informací a doporučení výslovně písemně nezavázali. Zda je výrobek vhodný i pro konkrétní aplikace kupujícího, musí kupující prozkoumat ve vlastní zkušební sérii. Naše informace a doporučení nepředstavují záruku kvality našich výrobků.

     

    X. Místo plnění, soudní příslušnost, rozhodné právo

    1. Místem plnění pro dodávky a platby je sídlo naší společnosti.
    2. Místem příslušnosti pro všechny spory vzniklé mezi námi a kupujícím z kupních smluv uzavřených mezi námi a kupujícím je naše sídlo, pokud je kupující obchodníkem, právnickou osobou veřejného práva nebo zvláštním fondem veřejného práva nebo nemá obecnou příslušnost v Německu. Jsme však oprávněni žalovat kupujícího i v místě jeho obecné příslušnosti.
    3. Vztahy mezi smluvními stranami se řídí výhradně právem platným ve Spolkové republice Německo. Použití Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG) je vyloučeno.

     

    Stav: říjen 2025

    Index